недеља, 12. мај 2013.

Someone’s all



To overtake a God, on toes of own curiosity,
by the kisses touch the light and its peaks.
From love to disease, wander
For the secrets in a flowers, in a dreams,
Among the people
Everything to lose, everyone to kiss,
And at the end just to be, someone's all,
In the eyes, in the hope, in the fall
to the chest.

Then forget, often forget
As a senile, old teacher
Those days and soles full of dreams.
Through which we
just as eagerly, were rushing to a life,
Bearing that soft touch of only lips,
In madness in fear, we were closing our eyes.


In the palm of the hands,
Where our same old secrets flame,
On the cheeks where the new gentle, discoveries blaze,
Here, the strange eternity emerge inside us,
The divine truth given by the heart.
Then the most wonderful ones understand wonderfully us,
And we remember just those who remember us.

All our paths to the stars,
From the shy childhood fairy-tale,
Walk hand in hand,
And when we want, and when we fearfully don’t want,
My tin soldiers,
Your little shoes of the porcelain princesses,
Love the same roads, dream the same liberty,
And that’s why we travel,
and that’s why we meet.

Come on, give me your hands,
Then let’s just fly
through those beautiful dark harbors,
As an echo of hundreds stars from afar.
Allow the grass to be in love, and let the sky
to be a wise and quiet, and divine blue,
But make it wait for us.
And let me ask this, wonderfully and clumsy,
as a crumb of the Sun, a crumb of a hot bread,
In the eyes of starving homeless,
Really do you see? Here I am.
I will not let them
to teach you how to cry,
Not even from the pictures that appear sad.

Come over here with these hands
Let's embrace in hug like two plain drinkers,
Let's kiss clumsy and curse this hapiness
which entire youth late,
I know the kisses cannot fix
All those places where souls were cracked
but your embrace saved my soul
from old age sad.

dedicat R. Birgaoanu


translation Serbian to English : Slobodan Birgermajer, Nenad Z.

Нема коментара: