недеља, 12. мај 2013.

Someone’s all



To overtake a God, on toes of own curiosity,
by the kisses touch the light and its peaks.
From love to disease, wander
For the secrets in a flowers, in a dreams,
Among the people
Everything to lose, everyone to kiss,
And at the end just to be, someone's all,
In the eyes, in the hope, in the fall
to the chest.

Then forget, often forget
As a senile, old teacher
Those days and soles full of dreams.
Through which we
just as eagerly, were rushing to a life,
Bearing that soft touch of only lips,
In madness in fear, we were closing our eyes.


In the palm of the hands,
Where our same old secrets flame,
On the cheeks where the new gentle, discoveries blaze,
Here, the strange eternity emerge inside us,
The divine truth given by the heart.
Then the most wonderful ones understand wonderfully us,
And we remember just those who remember us.

All our paths to the stars,
From the shy childhood fairy-tale,
Walk hand in hand,
And when we want, and when we fearfully don’t want,
My tin soldiers,
Your little shoes of the porcelain princesses,
Love the same roads, dream the same liberty,
And that’s why we travel,
and that’s why we meet.

Come on, give me your hands,
Then let’s just fly
through those beautiful dark harbors,
As an echo of hundreds stars from afar.
Allow the grass to be in love, and let the sky
to be a wise and quiet, and divine blue,
But make it wait for us.
And let me ask this, wonderfully and clumsy,
as a crumb of the Sun, a crumb of a hot bread,
In the eyes of starving homeless,
Really do you see? Here I am.
I will not let them
to teach you how to cry,
Not even from the pictures that appear sad.

Come over here with these hands
Let's embrace in hug like two plain drinkers,
Let's kiss clumsy and curse this hapiness
which entire youth late,
I know the kisses cannot fix
All those places where souls were cracked
but your embrace saved my soul
from old age sad.

dedicat R. Birgaoanu


translation Serbian to English : Slobodan Birgermajer, Nenad Z.

понедељак, 6. мај 2013.

Nečije sve

Prestići Boga na prstima svoje radoznalosti,
poljupcem dotaći svjetlost i njene vrhove,
od ljubavi do bolesti
skitati za tajnama u cvjetovima, u snovima
između ljudi
sve gubiti, sve poljubiti
na kraju samo biti, nečije sve
u oku, u nadanju, u padanju na grudi.

Pa onda zaboraviti, često zaboraviti
kao senilni, dobri učitelj
one dane i tabane prepune sna
s kojim smo jednako željno ka životu žurili,
noseći taj dodir mekote jedinih usana
zbog kojih smo od sreće jedino žmurili.

U dlanovima,
gdje nam gore iste stare tajne,
na obrazima gdje nova nježna, otkrića plamte,
tu neka vječnost u nama počinje da traje
neka istina koja se srcem daje,
pa te najdivniji najdivnije shvate,
pa se pamte samo oni što te pamte.

Svi naši puteljci do zvijezda
iz iste bajke djetinjstva stidljivo
se pod ruku vode
i kad hoćemo, i kad plašljivo nećemo,
moji olovni vojnici,
tvoje cipelice purculanskih princeza
iste puteve, iste vole slobode,
i zato putujemo, i samo zato se srećemo.


Daj 'vamo te ruke,
pa da samo letimo
kroz te najljepše mračne luke,
kao odjek svjetlosti stotinu zvijezda izdaleka,
a trava nek bude zaljubljena, a nebo
nek bude mudro, i ćutljivo, i božanski plavo
al’ na nas nek čeka,
pa da te pitam ovako divno, trapavo
kao mrvu sunca, mrvu tople pogače
u očima gladnog beskućnika,
vidiš li stvarno, tu sam,
i ne dam da te uče kako se plače,
ni sa tužnih slika.

Daj 'vamo te ruke,
da se samo ko obični pijanci grlimo
i trapavo ljubimo,
i psujemo ovu sreću
što je čitavu mladost kasnila,
poljupcima znam popraviti neću,
sva mjesta gdje su nam duše napukle
al' ti si moju zagrljajem,
tužne starosti spasila.



Dragoj g. Birgaoanu